Traducción Jurídica (Madrid)

Acceso Candidatos / Empresas

Usuario:

Clave: ¿olvidó su clave?



¿Eres nuevo en
Trabajos.com?

Regístrate Gratis

Tu web de empleo y formación en español

  • 6.332.981 candidatos
  • 82.818 empresas
  • 113.545 vacantes
Regístrate gratis
Ofertas de trabajo
¿Que curso buscas? De:
Mi lista: 0 Desplegar

Canal de Formación

Cursos > Cálamo&Cran > Traducción Jurídica (Madrid)

Traducción Jurídica (Madrid)

Mejora tu formación con el curso: Traducción Jurídica (Madrid)
Tipo de curso: Seminario
Método formativo: Presencial
Fecha de inicio: A consultar
Fecha fin: A consultar
Duración: 25 horas (15 lectivas + 10 autoestudio)
Idioma: Español
País: España
Provincia: Madrid (Madrid)

Dirigido a:
Este curso está dirigido a todas aquellas personas que quieran trabajar en el área de traducción, derecho empresarial, inglés, comunicación, otros idiomas o simplemente aprender más sobre administración - secretariado, dirección, económicas - empresariales, ingenierías, marketing - comunicación, oficios profesionales, profesiones liberales - creativas, recursos humanos, tecnología - informática - internet, turismo - restauración, ventas - comercial, ciencias sociales - humanidades - filologías, derecho, finanzas banca, diseño y artes gráficas, ciencias, ciencias educacionales, construcción - arquitectura, producción - calidad, sanidad - salud - investigación, transporte - logística - almacén.

Requisitos:
Este seminario es una aproximación a la traducción jurídica. En él analizaremos las particularidades de la traducción jurídica, los distintos tipos de encargos y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actualy las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor jurídico.
Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con la terminología y las fuentes de documentación adecuadas, y no se encuentre “perdido” al aceptar sus primeros encargos.

Los seminarios están dirigidos a traductores de inglés con o sin experiencia que deseen especializarse en un campo concreto de traducción. O bien a personas con un elevado nivel de inglés que busquen una primera toma de contacto con el mundo de la traducción en un área específica.

Para qué te prepara:
Amplía tus conocimientos de traducción, derecho empresarial, inglés, comunicación, otros idiomas con el seminario Traducción Jurídica (Madrid)

Certificado:
Diploma propio de Cálamo&Cran

Precio: 240,00 €

Aquí encontrarás una completa selección de los cursos de Cálamo&Cran

Ver todos los cursos de Cálamo&Cran

Apúntate a las alertas de cursos similares:

Email:

Acepto la política de protección de datos

Solicitud de información sobre el curso: Traducción Jurídica (Madrid)

Los campos marcados con * son obligatorios

* Nombre: * Apellidos:
* País: * Provincia:
* Población: * C.P.:
* Dirección:
* Email: * Teléfono:
* Nivel de estudios:
Solicitar información
Quiero recibir información sobre cursos similares.

*Al pulsar "Solicitar información", confirmas tu suscripción a Trabajos.com, y aceptas las condiciones de utilización y la política de protección de datos. A su vez, autorizas EXPRESAMENTE a HispaVista, S.L. a enviar tus datos al centro que imparte el curso por el cual te has interesado.

Cursos relacionados de Traducción Jurídica (Madrid)
Curso de Doblaje
Curso de cine/imagen, traducción/ interprete on line. Este curso te ayudará en tu desarrollo profesional en el área de arte y diseño, idiomas.
Curso On line
Toda España
Solicita información
Master en Traducción e Interpretación Aplicada a la Empresa
Master de traducción/ interprete presencial en Barcelona. Este master te ayudará en tu desarrollo profesional en el área de idiomas.
Master Presencial
Barcelona
Solicita información
Curso de Inglés Intensivo
Curso de secretariado, inglés on line. Este curso te ayudará en tu desarrollo profesional en el área de administración, idiomas.
Curso On line
Toda España
Solicita información
Curso de Francés
Curso de francés a distancia. Este curso te ayudará en tu desarrollo profesional en el área de idiomas.
Curso A Distancia
Toda España
Solicita información
Contenido del curso Traducción Jurídica (Madrid)

1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN JURÍDICA
Algunas reflexiones sobre la actividad traductora y la traducción especializada.
Definición y características de la traducción jurídica.
Clasificación de los textos jurídicos: los géneros jurídicos.
El traductor de textos jurídicos.
La equivalencia en la traducción jurídica. Complejidad conceptual y diferencias entre los sistemas jurídicos español e inglés.
Errores más frecuentes en la traducción jurídica inglés-español: falsos amigos y calcos.
2. FUENTES DE DOCUMENTACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN JURÍDICA
Análisis de la Bibliografía de referencia: diccionarios monolingües, diccionarios bilingües, glosarios bilingües y monolingües, bases de datos, diccionarios de derecho, libros y enciclopedias on-line de Derecho, foros especializados de Traducción.
Elaboración de un glosario de aproximadamente 50 equivalentes de traducción (términos y fraseología jurídica inglés-español) que se entregará corregido por el profesor al final del seminario.
3. LA TRADUCCIÓN DE CONTRATOS
Conceptos básicos.
Análisis de textos paralelos: estudio de un contrato de compra y venta. Ejercicio práctico para la adquisición de competencia terminológica.
Traducción a la vista de un rental agreement.
Ejercicio práctico de traducción de los títulos de las cláusulas de unproperty management agreement.
Ejercicio práctico de traducción de los títulos de las cláusulas de un legal services agreement.
Encargo de traducción nº 1: traducción de un distribution agreement.
4. LA TRADUCCIÓN DEDOCUMENTOS NOTARIALES
Tipos de documentos notariales.
Los poderes de representación: conceptos básicos y ejercicios prácticos.
Los testamentos: conceptos básicos y ejercicios prácticos.
Encargo de traducción nº 2: traducción de un extracto de un power of attorney.
5. LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS JURÍDICOS DE SOCIEDADES
La traducción de documentos societarios del inglés al español: tipos textuales más frecuentes en la prácticaprofesional.
Traducción a la vista de unos articles of incorporation.
Traducción a la vista de un certificate of incorporation)(material extra).
Encargo de traducción nº 3: traducción de Memorandum of Association.
6. LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS JUDICIALES
Aspectos generales y básicos sobre el proceso civil y el proceso penal.
Autoestudio de una demanda en lengua española.
Análisis de un extracto de una sentencia de un tribunal de apelación de EE.UU. Ejercicio práctico de comprensión del TO.
Ejercicio práctico de análisis de un extracto del libro The Innocent Man de John Grisham (material extra).
7. EL MERCADO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN JURÍDICA
Análisis de un encargo simulado de traducción.
Algunas peculiaridades del mercado profesional de la traducción (cambio de impresiones y debate en el aula).
Foros de traducción y principales asociaciones (material extra y debate en el aula).

Solicita información

Otros cursos de Cálamo&Cran
Curso de traducción/ interprete presencial en Madrid. Este curso te ayudará en tu desarrollo profesional en el área de idiomas.
Curso Presencial
Madrid
Solicita información
Curso de traducción/ interprete, inglés on line. Este curso te ayudará en tu desarrollo profesional en el área de idiomas, idiomas.
Curso On line
Toda España
Solicita información
Curso de traducción/ interprete presencial en Barcelona. Este curso te ayudará en tu desarrollo profesional en el área de idiomas.
Curso Presencial
Barcelona
Solicita información
Curso de traducción/ interprete presencial en Madrid. Este curso te ayudará en tu desarrollo profesional en el área de idiomas.
Curso Presencial
Madrid
Solicita información
Solicita información
Inicio | Candidatos | Empresas | Cursos | Formación | Información | Quiénes somos | Ayuda | RSS | Contacto | Aviso legal

Condiciones de uso Trabajos.com Trabaja en HispaVista | Atención al usuario


Copyright © HispaVista | Aviso Legal | Cursos México | Cursos Chile