
Cursos > Cálamo&Cran > Curso de Trados (Barcelona)
| Tipo de curso: | Curso | |
| Método formativo: | Presencial |
| Fecha de inicio: | A consultar | |
| Fecha fin: | A consultar | |
| Duración: | 25 horas (15 lectivas + 10 autoestudio) |
| Idioma: | Español |
| País: | España | |
| Provincia: |
Barcelona (Barcelona) |
Dirigido a:
Dirigido a todas aquellas personas que quieran desarrollar su carrera profesional en este área.
Requisitos:
Este Curso no tiene requisitos.
Para qué te prepara:
El objetivo de este curso es que los alumnos aprendan a trabajar con SDL TRADOS.
Con este curso conocerás cómo funciona Translator’s Workbench, crearás y gestionarás memorias de traducción conforme a las combinaciones de idioma más utilizadas, traducirás archivos de Word con la tecnología SDL Trados, aprenderás a gestionar proyectos de traducción desde su inicio hasta la entrega del documento para su empleo por usuarios finales y sabrás cómo reutilizar los históricos de traducción.
Certificado:
Diploma propio de Cálamo&Cran
Aquí encontrarás una completa selección de los cursos de Cálamo&Cran
1.1. Adaptación al entorno de trabajo
1.2. Introducción a la traducción de documentos de Word con TW
1.3. Elementos transferibles
1.4. Reconocimiento terminológico
1.5. Procedimiento de traducción con TW
1.6. Creación de una memoria de traducción
1.7. Gestión de la memoria de traducción: exportación, importación, copias de seguridad y mantenimiento de la memoria de traducción
2.1. Introducción a MultiTerm
2.2. Creación, modificación y eliminación de fichas
2.3. Creación de una base terminológica
2.4. Modificación de la estructura de una base terminológica
2.5. Creación de una base terminológica a partir de un glosario de Excel
2.6. Creación rápida de fichas desde Word
2.7. Recursos para la búsqueda de terminología con SDL TRADOS
3.1. Concepto
3.2. Configuración de proyectos de alineación
3.3. Revisión de la alineación
3.4. Exportación del proyecto de alineación.Configuración.Exportación
3.5. Importación en la memoria del archivo de alineación.
4.1. Introducción a TagEditor: concepto de etiquetas
4.2. Creación de proyectos de traducción con TagEditor
4.3. La traducción de documentos de html, Excel y Power Point
Condiciones de uso Trabajos.com Trabaja en HispaVista | Atención al usuario
Copyright © HispaVista | Aviso Legal | Cursos México | Cursos Chile